5 galerii și o călătorie

Vincent și Theo. Frații Van Gogh de Deborah Heiligman este una dintre cărțile lunii iunie de la Pauza de Citit – o istorie emoționantă despre iubirea fraternă.

Vincent n-ar fi fost același fără Theo van Gogh. Călătorind prin volutele unei vieți chinuite, pictorul l-a avut mereu alături pe credinciosul său frate. Relația lor a fost zbuciumată, dar profundă, definitorie pentru amândoi. Minuțios documentată, bazată pe corespondența dintre Vincent și Theo, cartea lui Deborah Heiligman spune dramatica poveste a acestor destine și a devotamentului nemărginit care le-a legat.

Vezi mai jos 5 galerii extrase din carte, alături de fragmente despre călătoria fraților Van Gogh.


„… după atâtea luni de iarnă pariziană geroasă petrecute sub acelaşi acoperiş cu Vincent, Theo a ajuns, atât fizic, cât şi psihic, o epavă. În urmă cu câteva luni, în decembrie, a şi paralizat, nemaiputându‑se mişca zile în şir. Theo nu‑şi poate învinui fratele pentru deplorabila stare de sănătate în care se află, dar ştie că pentru a se pune pe picioare trebuie să se detaşeze de ieşirile şi zbieretele lui Vincent, de cicăleala şi predicile lui interminabile. Pentru a înrăutăți şi mai mult lucrurile, Vincent îşi varsă în ultima vreme nervii pe el. «Nu pierde niciun prilej să‑mi dea de înțeles că mă disprețuieşte şi că îl dezgust», îi mărturiseşte Theo lui Wil. Portretul celor doi frați s‑ar contura acum în tuşe de un roşiatic țipător.”

„Scena se petrece un an şi jumătate mai târziu, la finele lui decembrie 1888. Vincent nu se mai află la Paris, ci la Arles, un oraş din sudul Franței, unde locuieşte alături de un prieten, şi el pictor. Theo este la Paris, mai fericit ca niciodată. Aproape cinci sute de mile îi despart pe cei doi frați. Cu o zi înainte de Crăciun, Theo primeşte o telegramă. Vincent este grav rănit. Theo porneşte de îndată spre fratele său, cu trenul de noapte de la Paris la Arles. Călătoria durează şaisprezece ore. Ajuns la patul de spital al fratelui său, îl găseşte pe acesta aproape inconştient. Are capul bandajat pentru ca sângele să nu se scurgă din urechea retezată. Frații vorbesc, dar Vincent când îşi pierde cunoştința, când îşi revine în simțiri. Uneori, delirează. Nu se ştie sigur dacă va supraviețui. Theo este zdrobit de durere. Îşi sprijină capul pe pernă, lângă cel al fratelui său. Vincent îl simte pe Theo aproape. Cu un picior în prăpastia morții, se lasă purtat înapoi, spre zilele copilăriei, în Olanda, în orăşelul lor natal, în perioada în care totul era simplu, pur şi minunat, când cei doi frați împărțeau o cameră la mansardă, o viață, un viitor.
El îi şopteşte lui Theo la ureche:
— Întocmai ca la Zundert.”

„Începuturile familiei lui Vincent şi a lui Theo au stat sub semnul morții. A existat un frate mai mare. Mama lor, Anna van Gogh‑Carbentus, a adus pe lume primul ei copil pe 30 martie 1852. Copilul s‑a născut însă mort. Levenloos, termenul neerlandez pentru fără viață, apare înscris în registrul Stării Civile de la primăria orăşelului Zundert. Tatăl s‑a semnat alături: Theodorus van Gogh. Numele copilului nu este trecut. Dar ei îi dăduseră deja un nume – Vincent, după bunicul lui – şi îl îngropaseră în cimitirul de lângă biserica unde Theodorus era pastor. Fusese primul copil născut mort îngropat în acel cimitir. Anna şi Dorus locuiau în casa parohială, între biserică şi cimitir, iar acolo, în dormitorul lor, după exact un an, pe 30 martie 1853, la ora unsprezece dimineața, Anna a dat naştere unui alt băiat, de această dată viu şi sănătos. Când un artist pictează peste o lucrare, prima imagine se pierde definitiv, fără posibilitatea de a mai fi recuperată. Dar portretul primului Vincent devenea tot mai vizibil, pe măsură ce Vincent cel viu creştea.”
Când se făcea îndeajuns de cald, Vincent, Theo şi surorile lor, Anna şi Lies, se jucau în grădină. Alergau, se cățărau şi săpau în pământul nisipos, construind castele, de parcă s‑ar fi aflat pe plajă. Vincent inventa jocuri pentru copiii mai mici şi într‑o zi s‑au distrat cu toții atât de tare, încât, pentru a‑i mulțumi, Anna, Theo şi Lies au hotărât că lui Vincent i se cuvenea cea mai frumoasă tufă de trandafiri din grădină. Intimitatea fericită din căminul copilăriei avea să‑l însoțească pe Vincent totdeauna. Rănit la Arles, rătăcind pe tărâmul dintre viață şi moarte, el avea în minte doar « cele mai vechi amintiri în legătură cu voi toți » .

„Putea ieși pe poarta grădinii, pierzându‑te prin lanurile de secară și, dincolo de acestea, pe pajiști de unde culegeai flori sălbatice, și prin păduri de pin unde hoinăreai, urmând unduirile pârâiașelor. Lui Vincent îi plăcea să hălăduiască, să descopere, să adune tot felul de lucruri. Deseori, pleca de acasă cu o plasă de pescuit și cu o sticlă și se întorcea cu comori ale naturii: un cuib sau un ou de pasăre, pietre, neobișnuite flori sălbatice; avea un talent anume să le găsească, așa cum nimeni altcineva din familie nu o putea face. Se bucura mai ales când prindea gândăcei și gângănii de apă, dar, mai presus de orice, îl pasiona ideea de a colecționa în sine.”


Captivantă pauza de citit? Dă sfară-n țară:

10 știați că-uri despre autoarea care a scris despre frații Van Gogh și soții Darwin

10 știați că-uri despre autoarea care a scris despre frații Van Gogh și soții Darwin

Scriitoarea americană Deborah Heiligman are 61 de ani și a scris câte o carte pentru fiecare doi ani de viață, dintre care două sunt disponibile în colecția Sapiens: Vincent și Theo și Charles și Emma. Până le citiți, puteți afla 10 lucruri despre autoarea lor:  

1. A absolvit Universitatea Brown în 1980 cu o diplomă în studii religioase. A lucrat mai întâi la o revistă din Boston, Moment Magazine, apoi la una pentru copii de clasa a patra, Scholastic News, în New York. După ce a născut prima oară și a scris ca freelancer pentru diferite publicații, inclusiv pentru adulți, s-a decis să scrie doar pentru cei mici.

2. A scris peste 30 de cărți până acum, ficțiune și (mai ales) nonficțiune, pentru copii de toate vârstele și adolescenți. Aici găsiți o listă cu ele. 

3. Una dintre cărțile pentru cei foarte mici (cu vârste între trei și șase ani), Cool Dog, School Dog (2010), a scris-o în întregime la duș, într-un carnețel impermeabil.

4. Copiilor de peste șase ani le-a dedicat o biografie a lui Paul Erdős, supranumit părintele matematicii contemporane: The Boy Who Loved Math. The Improbable Life of Paul Erdös. Acesta este cunoscut pentru cercetările sale legate de numerele prime și pentru obiceiurile lui ciudate. Heiligman îl urmărește de pe băncile școlii (și apoi ale home schooling-ului) până în viața adultă, unde matematicianul rămâne un copil: nu știe să gătească, să-și spele singur rufele sau să-și plătească facturile. Toate astea l-ar fi distras de la munca cu numerele. A fost homeless mare parte din viață, pendulând între conferințe și paturile puse la dispoziție de prieteni.

5. Pentru copiii de peste 10 ani a pregătit, în schimb, o biografie a celui mai iubit președinte american: High Hopes: A Photobiography of John F. Kennedy, care s-a transformat dintr-un copil obraznic și dezordonat, bolnăvicios și nestudios, într-un  apărător al celor săraci și oprimați.

6. După ce editorarea ei i-a arătat o poză cu vesta de salvare a unui copil, făcută la Imperial Museum din Londra, Heiligman a scris Torpedoed. Destinată copiilor de 10-14 ani, cartea documentează atacul și scufundarea de către nemți a vasului „City of Benares”, care evacua 90 de copii din Anglia în Canada în cel de-Al Doilea Război Mondial. Heiligman urmărește poveștile personale ale câtorva copii aflați la bord și ale însoțitorilor lor – cele ale membrilor echipajului nu au fost documentate după dezastru pentru că, fiind musulmani din Asia de Sud, au fost discriminați. Cât a scris cartea, autoarea a ținut pe birou un bilețel pe care scria „Think Younger”.

7. Heiligman spune că atunci când documentează personaje istorice, se concentrează în primul rând pe surse la prima mână (scrisori, însemnări de jurnal și autobiografii). „Consult surse la a doua mână doar dacă vreau să verific ceva. Cartea trebuie să-mi aparțină.”

8. Întrebată în 2017 cu ce personaje istorice ar face echipă pe timp de apocalipsă, Heiligman a ales așa:

Vincent van Gogh: pentru că a fost neînfricat și a luptat pentru lucrurile în care credea, deși nu era băgat în seamă, și pentru că era în stare să meargă kilometri întregi fără să mănânce mare lucru.

Emma Darwin: pentru că spunea ce gândea, era super protectoare cu persoanele dragi și se pricepea de minune să-i mituiască pe ceilalți ca să obțină ce voia.

O femeie poreclită Molly, despre care nu scrisese încă, așa că îi ascundea indentitatea, dar care a fost detectivă criminalistă în New York acum mai bine de 100 de ani. „Din motive pe care nu pot să le divulg, mi-o doresc clar în echipă.”

9. Scriitoarea a divulgat mai târziu identitatea lui Molly: Mary Sullivan, prima detectivă criminalistă din New York City, care s-a ales cu această titulatură în 1911. Ea scrisese o autobiografie, iar Heiligman credea că o să-i fie ușor să-i documenteze povestea. După ce a vorbit cu o strănepoată de-ale ei, a mers în misiuni sub acoperire și a dat o tură de noapte cu un detectiv de la NYPD, scriitoarea și-a dat seama că nu avea suficient material. Apoi a crezut că se poate agăța de unul dintre cazurile lui Sullivan ca să scrie cartea, însă a descoperit că aceasta măsluise în autobiografia ei finalul cazului respectiv, ca să se scoată într-o lumină pozitivă.

10. În timp ce lucra la această carte care nu ieșea, Heiligman a vizitat Muzeul „Van Gogh” din Amsterdam. Acolo a avut revelația de-a scrie despre relația dintre pictor și fratele său, după ce a citit un bilețel despre cum îl sprijinea Theo pe Vincent.

Cartea Vincent și Theo. Frații van Gogh face parte din abonamentul lunii iunie la Pauza de Citit. Articolul a fost inițial publicat pe blogul editurii Art.

Captivantă pauza de citit? Dă sfară-n țară:

Februarie: 10 momente de iubire

În februarie sărbătorim iubirea sub toate formele: uneori surprinzătoare și tandră, alteori tragicomică sau chiar însângerată. Uneori adolescentină, alteori prea matură. Uneori siropoasă, alteori dificilă, dar necesară. Indiferent ce fel de iubire trăiești acum, s-ar putea să te regăsești în cel puțin una din cele 10 cărți tematice din această lună, disponibile în abonamentul Pauza de Citit.

  1. Eleanor & Park | paperback (traducere din limba engleză de Florentina Hojbotă), Rainbow Rowell

Eleanor a fost dată afară din casă şi, după un an, se întoarce să trăiască din nou împreună cu mama, fraţii şi tatăl ei vitreg. O şcoală nouă, unde nu cunoaşte pe nimeni şi toată lumea pare s-o urască. Nu-şi face nicio speranţă că şi-ar putea găsi prieteni şi, când se-aşază în autobuz lângă Park, un băiat tăcut, care nu vrea decât să fie lăsat în pace, să-şi asculte muzica şi să-şi citească benzile desenate, nu se-aşteaptă la mare lucru.

Însă unele poveşti de dragoste încep fără mari aşteptări şi se dovedesc a fi cu atât mai impresionante cu cât începuturile lor sunt mai modeste. Deşi sunt suficient de deştepţi să ştie că prima iubire nu durează, Eleanor şi Park au curaj cât să vrea s-o trăiască până la capăt, nu doar în ce are ea mai serios, ci şi în ce are mai amuzant, mai naiv şi mai stângaci.

2. O lume fără tine | paperback (traducere din limba engleză de Iulia Arsintescu), Beth Revis

Bo nu își poate imagina lumea fără iubita lui, Sofia. Din fericire, nici nu trebuie să o facă. Chiar dacă ea a rămas prizonieră în trecut, el poate călători în timp și o poate aduce înapoi. La urma urmei, este elevul Academiei Berkshire, o școală de elită unde tinerii cu super-puteri învață să își controleze abilitățile. Dar dacă Sofia este mai departe decât ar fi crezut? Dacă tot ce se întâmplă în jur e doar produsul minții lui?

O lume fără tine este o poveste zguduitoare despre dragoste, familie și identitate într-o lume haotică în care un adolescent se străduiește să distingă realitatea de halucinații, învățând în mod dureros că uneori trebuie să renunți la anumite lucruri pentru a reuși să mergi mai departe.

3. Mici momente de iubire (traducere din limba engleză de Ioana Tudor), Catana Comics

Inspirate din momentele simple, intime și caraghioase care alcătuiesc zi de zi o relație, primele desene făcute de Catana Chetwynd au avut un singur destinatar: iubitul ei. Dar când John le-a postat online, seria Catana Comics a început să facă furori pe internet. În prezent, milioane de cititori se regăsesc în umorul ei dulce și relaxat. Mici momente de iubire este o colecție de benzi desenate care adună tot ce e mai frumos și mai prețios în viața trăită alături de persoana iubită.

4. Casa veselă. O tragicomedie de familie (traducere din limba engleză de Iulia Gorzo), Alison Bechdel

Autobiografia lui Alison Bechdel, structurată sub forma unui roman grafic, pune accentul pe relaţia tensionată cu tatăl ei, un fost profesor de literatură engleză şi apoi proprietar al unei firme de pompe funebre, poreclită de către familie „Casa veselă“. Sever şi distant, tatăl este o prezenţă destul de rece în viaţa lui fetei, singura apropiere dintre ei fiind posibilă doar prin pasiunea pentru literatură. Odată cu plecarea de acasă la facultate, Alison descoperă o nouă lume, devine interesată de mişcarea feministă şi îndrăzneşte să facă public ceea ce e bănuia încă din copilărie: este lesbiană. Curând, secretele familiei încep să iasă la iveală şi Alison descoperă lucruri neaşteptate despre tatăl ei.

Amuzantă, dar în acelaşi timp emoţionantă, plină de aluzii şi de ironie, Casa veselă este una dintre cărțile-cult ale literaturii LGBT.

5. Am să te iubesc până la sfârşitul lumii, Marius Tucă

Te iubesc,

Indiferent de când, cum, de ce

Te iubesc,

Chiar dacă, poate că, pentru că,

Te iubesc,

Tocmai, îndeosebi, într-un fel,

Te iubesc,

Fiindcă, şi, oricum,

Te iubesc,

Unde, care, ca şi când,

Te iubesc,

Cine, ce, deoarece,

Te iubesc,

Pe care, pe cine, pe tine,

Te iubesc.

6. Iubiri dificile (traducere din limba italiană de Eugen Uricaru și Geo Vasile), Italo Calvino

Concentrându-se asupra unor subiecte precum dragostea, alienarea și sincopele care apar în comunicare, Iubiri dificile urmărește aventurile individuale ale mai multor personaje și dezvăluie barierele psihologice care le împiedică să iasă din rutina solitudinii și a plictiselii. Această colecție fascinantă de povestiri, în care autorul amestecă realitatea și iluzia și disecă emoții cu o precizie aproape chirurgicală, ilustrează perspectiva unică și talentul narativ al lui Calvino.

7. Toate păsările din cer (traducere din limba engleză de Mihai-Dan Pavelescu), Charlie Jane Anders

O vrăjitoare, un inventator şi sfârşitul lumii. Un război între magie şi ştiinţă care ar putea să distrugă planeta. Deși se iubesc, Patricia şi Laurence luptă unul împotriva celuilalt pentru că trebuie, pentru că li se cere şi pentru că dragostea lor ridică ziduri, în loc să construiască punţi. Au viziuni şi metode diferite, dar acelaşi ideal: binele comun. Însă ce e de făcut când soluţiile sunt la fel de periculoase ca problema pe care încearcă s-o rezolve?

8. Închide ochii strâns (traducere din limba engleză de Oana Chițu), John Verdon

Un lucru e cert: Dave Gurney nu poate sta departe de enigme. A încercat multe: s-a pensionat, s-a mutat la țară, s-a apucat de grădinărit… Dar în zadar. De îndată ce i se oferă ocazia să ancheteze un nou caz de crimă, fostul detectiv din secția Omucideri nu stă prea mult pe gânduri. Victima? O mireasă. Cel puțin, pentru început. Criminalul? Deschide ochii larg, să nu fii luat prin surprindere!

9. Charles și Emma. Crezul familiei Darwin (traducere din limba engleză de Andrei Bontaș), Deborah Heiligman

Charles Darwin a publicat Originea speciilor, revoluționara sa lucrare asupra evoluției, în 1859. După mai mult de un secol și jumătate, tezele sale continuă să provoace polemici între oamenii de știință și comunitățile religioase. Dar înainte ca aceste dispute să se fi iscat, Charles a reflectat îndelung la felul în care va fi primită teoria lui de societatea conservatoare. Pietatea soției sale, Emma, și dragostea pe care el i-a purtat-o l-au făcut să cântărească bine fiecare idee care avea să ajungă la public. Această carte vorbește despre viața privată și marea iubire a celui care a revoluționat biologia și totodată viziunea asupra omului.

10. Vincent și Theo. Frații van Gogh (traducere din engleză de Gabriel Tudor), Deborah Heiligman

Vincent n-ar fi fost același fără Theo van Gogh. Călătorind prin volutele unei vieți chinuite, pictorul l-a avut mereu alături pe credinciosul său frate. Relația lor a fost zbuciumată, dar profundă, definitorie pentru amândoi. Minuțios documentată, bazată pe corespondența dintre Vincent și Theo, cartea lui Deborah Heiligman spune dramatica poveste a acestor destine și a devotamentului nemărginit care le-a legat.

Captivantă pauza de citit? Dă sfară-n țară:

Fragment „Charles și Emma. Crezul familiei Darwin”, Deborah Heiligman

Charles și Emma. Crezul familiei Darwin de Deborah Heiligman (traducere din limba engleză de Andrei Bontaș) este o carte minunată despre viața privată și marea iubire a lui Charles Darwin, cel care a revoluționat biologia și totodată viziunea asupra omului. Cartea se află pe lista cărților de pus sub brad în luna decembrie. Citește un fragment:

În vara lui 1838, în locuința sa de pe strada Great Marlborough din Londra, unde stătea cu chirie, Charles Darwin trasa o linie la jumătatea unei coli de hârtie. Trecuseră aproape doi ani de când se întorsese în Anglia după incredibila sa călătorie în jurul lumii și în curând avea să împlinească 30 de ani. Venise momentul să ia o decizie. Sus, în partea stângă a hârtiei, scrisese „mă căsătoresc“, în partea dreaptă, „nu mă căsătoresc“, iar în mijloc, „aceasta este întrebarea“.

[…]

Lui Charles Darwin îi plăcea să fie înconjurat de oameni. Avea prieteni apropiați și ținea la surorile și la fratele lui. Să aibă și o soție ar fi fost de bun augur. A continuat apoi lista motivelor în favoarea căsătoriei cu următoarea notă: „cineva care să‑mi țină companie (și să‑mi fie prietenă la bătrânețe) și care să se intereseze de soarta mea“.

Spera că soția lui va trăi o viață lungă, spre deosebire de mama sa, care murise în chinuri, probabil din cauza unei infecții, atunci când Charles avea doar opt ani. Tatăl lui, deși medic de succes, cu multă experiență, nu reușise s‑o salveze. Moartea ei îl îndurerase profund pe domnul Darwin. Charles abia dacă și‑o mai amintea pe mama lui. Cu siguranță își dorea să găsească pe cineva care să se intereseze de soarta lui, dar pe care să o poată și iubi. A mai scris pe foaie: „obiect al afecțiunii și al răsfățului“.

Apoi a adăugat: „Oricum, o soție este mai bună decât un câine.“ Uneori lui Charles îi venea să spună că oamenii sunt mult mai dificili decât câinii. Iubea aceste patrupede încă din copilărie, iar ele îi întorceau afecțiunea. Când s‑a întors din expediție, la început i s‑a părut dificil să‑și reia relația cu surorile și cu tatăl său. Se schimbase, iar ei nu păreau capabili să‑l înțeleagă. Însă atunci când a ieșit în curte și a fluierat, câinele său (care nu prea era prietenos cu nimeni în afară de Charles) i‑a ieșit imediat în întâmpinare, gata de plimbare, ca și cum trecuse abia o zi de când se văzuseră ultima dată, și nu cinci ani. De ce nu erau oamenii mai asemănători câinilor? Erau însă multe lucruri pe care câinii nu le puteau face, iar o nevastă era oricum mai bună decât un câine.

Alte motive pentru a se căsători: „sentimentul că ai un cămin și pe cineva care să aibă grijă de casă – șarmul muzicii și plăcerea taifasului în doi – toate astea fac bine la sănătate – însă…“. Și din nou: „o groaznică irosire a timpului“. Prea multă muzică, prea multe discuții fără scop. Prea puțin timp rămas pentru cercetări. Gândul i‑a fugit iar la fratele său, Erasmus. Deși era celibatar, acesta își petrecea timpul cu diverse femei – în general, soții ale altor bărbați – pe care le plimba cu trăsura și le scotea la cină în oraș. Apoi le aducea înapoi acasă la soții lor. Harriet Martineau nu era căsătorită și umblau tot felul de zvonuri despre ea și Erasmus. Însă acesta părea hotărât să rămână celibatar. Tatăl și surorile lui încercau să‑i aranjeze o întâlnire cu verișoara Emma Wedgwood, mai degrabă pentru a opri bârfele, deocamdată fără sorți de izbândă. Erasmus își trăia propria viață așa cum considera de cuviință, la fel cum ar fi putut face și Charles dacă avea să rămână celibatar. Cu toate acestea, scria el, „Doamne, este groaznic când te gândești că ți‑ai putea trăi întreaga viață ca o ființă asexuată, doar muncind, muncind și nimic mai mult. Nu, așa ceva nu se poate. Imaginează‑ți că ar trebui să trăiești mereu însingurat, într‑o casă înnegrită de fum din Londra.“

Singur, în casa lui mizeră din Londra, Charles se gândea la dragoste și aventuri romantice și la tot ce aduceau acestea. Citea poezii de William Wordsworth și Samuel Taylor Coleridge – „Adevărata flacără a Iubirii se arată când Dorința s‑a topit“. Umplea caietele cu note privind aspecte științifice ce țin de dragoste și cu cercetări despre reproducere și ereditate. Majoritatea curiozităților sale aveau legătură cu animalele, însă într‑unul dintre caietele‑jurnal, este vorba despre cel marcat cu litera B, Charles notase cu cerneală maro pe paginile cu linii de un verde pal: „La om se spune că există un instinct care face caracterele opuse să se atragă.“ Poate el și soția lui vor fi
caractere opuse, însă apropiați unul de celălalt.

„Imaginează‑ți o soție blândă care te așteaptă pe canapea, cu focul aprins în șemineu, cărți și, poate, muzică.“ Și apoi, mai târziu, în pat… Lista de motive pentru a se căsători se încheia cu: „Compară această versiune a realității cu cea a existenței șterse în Great Marlborough“ – referindu‑se la strada pe care se afla locuința sa, unde mergea la culcare singur. Cele două liste păreau să fie oarecum egale. Însă lui Charles i se părea că descoperise mai multe motive pentru a se căsători decât pentru a rămâne burlac. Pe jumătatea stângă a foii, a înghesuit în partea de jos răspunsul la întrebare: „Mă căsătoresc. Mă căsătoresc. Mă căsătoresc. QED“. 

QED, quod erat demonstrandum, este o expresie latinească ce înseamnă „ceea ce era de dovedit“. Își dovedise că trebuia să se căsătorească. Era o demonstrație teoretică, pe hârtie. Mai avea însă o teamă pe care nu găsise tăria să o noteze. Era o problemă mult prea mare. Trebuia să o discute cu tatăl său.

Captivantă pauza de citit? Dă sfară-n țară:

Cinci cărţi de la Gaudeamus pentru un început de iarnă

Cinci cărţi de la Gaudeamus pentru un început de iarnă

Votul a trecut, alegerea a fost făcută, acum nu ne rămâne decât să sperăm la mai bine și să navigăm prin lista de noutăți de la Târgul de Carte Gaudeamus. V-am selectat mai jos cinci titluri noi din colecția Sapiens care au fost lansate la târgul recent încheiat şi pe care le puteți savura alături de întreaga familie în serile reci ce ne așteaptă. Două dintre ele se regăsesc pe lista titlurilor din luna noiembrie. Citește un articol despre cele mai noi cărți din colecția Sapiens, publicat pe blogul ART.

În umbra omului, Jane Goodall, traducere din engleză de Veronica Focșeneanu

Un volum pentru care primatoloaga britanică Jane Goodall a fost comparată cu Copernic, după ce a descoperit ceva simplu, dar revoluționar: cimpanzeii sunt capabili să-și construiască și să folosească unelte, la fel ca oamenii. Goodall a reuşit să câştige încrederea primatelor din rezervația Gombe Stream din Tanzania şi să le transforme în prietenii ei. Le-a dat nume și le-a urmărit ani la rând, arătând relațiie sociale complexe dintre ele, luptele pentru putere și abilitățile lor uimitoare. La fel ca şi oamenii, cimpanzeii s-au dovedit capabili de războaie şi de violență, dar și de iubire și compasiune. O lecţie menită să-i mai coboare pe oameni de pe piedestal.  

Charles şi Emma. Crezul familiei Darwin, Deborah Heiligman, traducere din engleză de Andrei Bontaș

După ce citiţi despre maimuţe, faceţi şi o incursiune în universul celui care a afirmat că ne tragem din ele, revoluţionând biologia şi tot ce se credea până atunci despre om. Cartea nu se concentrează însă pe asta, ci pe viaţa privată a naturalistului britanic Charles Darwin şi marea lui iubire pentru soţia sa, Emma, care l-a făcut să cântărească bine fiecare idee înainte să ajungă la public. Emma era verişoara lui primară şi o fiinţă atât de desăvârşită, că nimeni n-a scos vreo vorbă urâtă despre ea cât a trăit. A suportat cu stoicism bolile şi capriciile soţului ei, fiind de acord, de exemplu, să transforme sala de biliard din casa lor într-una de crescut viermi sau reuşind să-l scoată din biroul lui, în vacanţe, şi să-l ajute astfel să-şi sporească creativitatea.

Vincent și Theo. Frații van Gogh, Deborah Heiligman, traducere din engleză de Gabriel Tudor

O altă lectură intimă, adusă de aceeaşi autoare, care vă propulsează de data asta în miezul trainicei comuniuni dintre fraţii Vincent & Theo van Gogh. Bazându-se pe stufoasa lor corespondenţă, Deborah Heiligman îi urmărește încă din copilărie, când se încheagă legătura lor puternică, pecetluită mai apoi, în adolescenţă, când cei doi fraţi îşi jură să rămână mereu devotați unul altuia, indiferent de ce le rezervă viitorul. Iar soarta le aduce destine foarte diferite: Vincent ajunge un pictor sărac și rătăcitor, chinuit de tulburări psihice, în timp ce fratele său devine un dealer de artă prosper și stabil. Theo îi e mereu alături lui Vincent, pe măsură ce acesta se străduieşte să-și înfrunte chinurile interioare, devotamentul unuia față de celălalt fiind nemărginit. Îşi împărtășesc totul, de la povești de dragoste, la reușite și dezamăgiri.

Familia Romanov. Asasinat, revoluție și prăbușirea Rusiei imperiale, Candance Fleming, traducere din engleză de Gabriel Tudor

Apoi vă puteţi muta într-o altă familie, la fel de strânsă, dar ceva mai distinsă – Romanov, ultima dinastie imperială a Rusiei –, căreia îi puteţi urmări desintul de la începutul vieţii cuplului de ţari, Nicolae al II-lea & Alexandra, până la asasinarea întregii lor familii după izbucinirea Revoluţiei Ruse din 1917. Cartea este o colecţie de momente biografice din viaţa familiei imperiale şi din istoria Rusiei aflată sub conducerea ei, alternate cu momente din vieţile ţăranilor şi muncitorilor, care trăiau în condiţii mizerabile. Dramatismul care va învălui o familie unită şi plină de iubire se trage din marea inegalitate socială pe care a clădit-o şi dezvoltă un thriller politic, cu represiuni şi intrigi, într-o ţară a extremelor, gata să dea în clocot.

Vânătorii de umbre, Robert Kurson, traducere din limba engleză de Roxana Aneculăesei

După ce vă săturaţi de dramele de pe uscat, vă puteţi transforma în detectivi ai adâncurilor şi dezlega alături de scafandrii John Chatterton & Richie Kohler misterul unei comori subacvatice: un U-boot, adică un submarin militar german din cel de-al Doilea Război Mondial, despre care nici americanii şi nici nemţii nu ştiau cum se numea şi de ce se scufundase în largul Statelor Unite. Descoperit în 1991 în Oceanul Atlantic, la circa 100 de kilometri de New Jersey şi la 70 de metri sub apă, submarinul se transformă într-o obsesie pentru cei doi scufundători, care îşi dedică şapte ani din viaţă descifrării enigmei lui. Jurnalistul american Robert Kurson le urmăreşte pas cu pas investigaţia în acest volum de nonficţiune construit ca un roman poliţist.

Captivantă pauza de citit? Dă sfară-n țară:

Toamna literară la Pauza de Citit: 10 noutăți de citit în noiembrie

Dacă în general toamna se numără bobocii, la Pauza de Citit numărăm noutățile editoriale. Indiferent că ești cititor de ficțiune, nonficțiune, Young Adult sau SF, descoperă mai jos o parte dintre titlurile proaspăt scoase din tipar, numai bune de răsfoit în serile tomnatice, sub o pătură călduroasă, cu un ceai aromat alături. Noiembrie e luna noutăților literare.

1. Lungul drum al Aumei (traducere din limba engleză de Bianca Dunav, Editura Youngart), Eucabeth Odhiambo

Auma aleargă de când se știe. În sătucul ei din Kenya, este o atletă de succes, cu vise îndrăznețe. O bursă de atletism i-ar permite să meargă la liceu, și poate chiar să devină medic într-o bună zi. Dar o boală misterioasă, numită SIDA, face prăpăd în sat și, după ce tatăl ei se îmbolnăvește, familia Aumei are nevoie de ajutor. Tot mai multă lume cade pradă bolii, ba chiar mulți mor și nimeni nu pare să știe de ce. Acum, Auma trebuie să ia o hotărâre. Fie renunță la școală și, ca să-și ajute familia, pleacă să muncească, fie îi lasă în urmă pe cei dragi, ca să-și îndeplinească visurile.

Eu voiam să vorbesc. Chiar dacă nimeni nu știa răspunsurile, voiam să pun un milion de întrebări. Și să le rostesc cu voce tare.

2. Eleanor & Park | paperback (traducere din limba engleză de Florentina Hojbotă, Editura Youngart), Rainbow Rowell

Dacă August are alături o familie iubitoare și cel puțin un motiv să zâmbească în fiecare zi, problemele lui Eleanor nu se opresc când ajunge acasă, unde o așteaptă un tată vitreg abuziv și vulgar. Cineva îi lasă mesaje urâte în manuale, iar colegele îi acoperă cu tampoane sanitare dulapul din sala de gimnastică. Este respinsă pentru cum arată și cum se îmbracă, glumele despre greutatea ei fiind o povară greu de îndurat. Părul ei devine doar în câteva secunde motiv de dezbatere și… și nu e drept. Cum să nu te enerveze astfel de reacții? Din fericire, Eleanor găsește un aliat și un prieten în Park, alături de care învață să lupte pentru ce își dorește și să își înfrunte agresorii. Finalul este dulce-amar, dureros de realist. Of, acele trei cuvinte misterioase! Cotinuarea, pe blogul Youngart.

3. Îndrăznește să dezamăgești (traducere din limba engleză de Mădălina Buican, Editura Grafic), Özge Samanci

După ce a emigrat din Turcia în SUA, artista Özge Samancı a început să țină un jurnal online numit Ordinary Things pentru a-și amuza prietenii rămași acasă. Lucrările cuprinse alternau între ilustrație, caricatură, colaj și banda desenată. Tehnicile încercate de-a lungul timpului acolo, precum și în diferite reviste de umor, vor sta la baza romanului grafic de memorii Îndrăznește să dezamăgești. Citește continuarea pe blogul Grafic.

4. Asterix și goții | vol. 3 (traducere din limba franceză de Ioana Pârvulescu, Editura Grafic), René Goscinny, Albert Uderzo

După ce și-a recăpătat cosorul în volumul anterior, Panoramix este pregătit să participe la întrunirea druizilor din Galia pentru a face schimb de experiență. Însă pădurea unde se ține conferința nu este patrulată doar de obișnuiții romani, ci și de o trupă de invadatori goți. După ce aceștia reușesc să captureze druidul, cele trei tabere se aruncă în jocuri de spionaj și contraspionaj pentru a-și îndeplini scopurile. Asterix și Obelix vor să-și salveze compatriotul, goții vor rețeta pentru licoarea magică, iar romanii vor să protejeze granițele însă nu prea pot face diferența între triburile de barbari. Mai multe, pe blogul Grafic.

5. Un străin în Olondria (traducere din limba engleză de Alexandra Fusoi, Editura Paladin), Sofia Samatar

Jevick, fiul negustorului de piper, a crescut cu povești despre Olondria, un tărâm îndepărtat și fascinant, unde cărțile sunt obiecte obișnuite, nefiind atât de rare ca în țara lui. După moartea tatei, noile responsabilități îl vor conduce pe tânăr pe tărâmul acela la care visase cu ochii deschiși întreaga copilărie. Prins în lupta dintre cele mai puternice culte religioase ale imperiului, Jevick va înțelege ce înseamnă arta și viața, căminul și exilul și limitele celei mai seducătoare dintre vrăjitorii: cititul.

O carte este o fortăreață, un loc al plângerii, cheia către deșert, un râu fără poduri, o grădină de lănci.

6. Artemis (traducere din limba engleză de Mihai-Dan Pavelescu, Editura Paladin), Andy Weir

Traiul în Artemis, primul și singurul oraș de pe Lună, implică privațiuni dacă nu te numeri printre turiștii bogați sau miliardarii excentrici, iar visul lui Jazz Bashara e să se îmbogățească. Doar că un simplu job de comisionară n-o să-i îndeplinească acest vis. Și nici micile ei acțiuni de contrabandă. Viața lui Jazz va căpăta o întorsătură teribilă atunci când planul ei de îmbogățire pune în pericol existența orașului și a cetățenilor lui.

Luna este o jigodie bătrână și-afurisită, căreia nu-i pasă de ce ți s-a stricat costumul. Când se-ntâmplă așa, ea te omoară și gata!

7. Cartea albă (traducere din limba coreeană și note de Iolanda Prodan, Editura Art), Han Kang

Pe fundalul unui oraș european cu o istorie recentă zbuciumată, o naratoare nenumită se confruntă cu o tragedie care a urmărit-o peste continente, o poveste adânc ascunsă în carnea familiei sale: povestea surorii ei care a murit în brațele mamei, la câteva ore după naștere. Pornind de la o listă de obiecte albe care conțin în ele atât viața, cât și moartea – scutecul bebelușului, laptele matern, prăjiturile din orez rotunde ca chipul fetiței -, tânăra îi scrie surorii pe care n-a cunoscut-o niciodată, încercând să se împace cu această imensă povară care o apasă.

Citește un Q&A cu autoarea pe blogul Art.

8. Inima cedează ultima (traducere din limba engleză și note de Irina Negrea, Editura Art), Margaret Atwood

După ce economia orașului s-a prăbușit, iar străzile au început să fie pline de bande de vandali, Charmaine și Stan și-au părăsit casa și s-au refugiat în mașină, trăind de pe-o zi pe alta din venitul pe care femeia reușea să-l obțină la barul unde lucra. Frustrarea și mizeria par însă să ia sfârșit când acceptă să intre în Proiectul Positron, o societate-experiment, unde violența și grijile cotidiene au fost eradicate. Singurul preț este renunțarea la libertate, căci, odată ajunși în orașul Consilience, vor fi pentru jumătate din timp prizonieri, iar restul lunilor din an le vor petrece în casa pe care o împart cu Alternanții. Încrezători în fericirea promisă, Charmaine și Stan semnează contractul pe terment nelimitat și se mută în interiorul zidului ce-i separă de lumea în descompunere. Dacă la început totul este conform planului, treptat, lucrurile încep să scape de sub control. Pasiunea pe care fiecare o face pentru Alternanți le pune nu numai căsnicia în pericol, dar și viețile, descoperind pe propria piele că, într-adevăr, inima cedează ultima.

9. Vincent și Theo (traducere din engleză de Gabriel Tudor, Editura Art – colecția Sapiens), Frații van Gogh, Deborah Heiligman

Vincent n-ar fi fost același fără Theo van Gogh. Călătorind prin volutele unei vieți chinuite, pictorul l-a avut mereu alături pe credinciosul său frate. Relația lor a fost zbuciumată, dar profundă, definitorie pentru amândoi. Minuțios documentată, bazată pe corespondența dintre Vincent și Theo, cartea lui Deborah Heiligman spune dramatica poveste a acestor destine și a devotamentului nemărginit care le-a legat.

10. Familia Romanov. Asasinat, revoluție și prăbușirea Rusiei imperiale (traducere din engleză de Gabriel Tudor, Editura Art – colecția Sapiens), Candace Fleming

Era cel mai bogat monarh din lume, avea 130 de milioane de supuși, iar imperiul său acoperea a șasea parte din uscat; însă Nicolae al II-lea al Rusiei n-a luat seama la mizeria extremă în care viețuia poporul său. Aflată mereu lângă țar, taciturna împărăteasă Alexandra trăia doar pentru familie și pentru obsesiile ei religioase, alimentate de viziunile unui mistic corupt, Rasputin. Înăuntrul palatelor, luxul nemăsurat al monarhului care conduce prin voie divină învăluie totul; dincolo de porțile lor, masele trăiesc împresurate de ororile Primului Război Mondial și de sărăcia care hrănește gânduri revoluționare. Curând, cele două lumi se vor ciocni, iar din această confruntare se va naște o nouă societate a terorii: Rusia Sovietică. Candace Fleming redă cu un incontestabil talent narativ destinul lui Nicolae al II-lea, ultimul autocrat rus, de la copilăria lui și a viitoarei sale soții până la abdicare și asasinarea întregii familii.

Captivantă pauza de citit? Dă sfară-n țară: